11:47 amJueves, 26 Diciembre 2024
LA NOTICIA EN VIVO
11:23 am
INTERNACIONAL
Papa Francisco insta por la paz en su mensaje de Navidad
Cultura
Jueves, 28 Noviembre 2024

Poesía de Federico García Lorca, traducida a 27 lenguas indígenas

 Poesía de Federico García Lorca, traducida a 27 lenguas indígenas

Fuente: Contramuro Noticias en Michoacán / Cultura /

Explorando la poesía traducida de Federico García Lorca a 27 lenguas indígenas, un símbolo de unidad y diversidad cultural.

El poema ‘Grito hacia Roma’, escrito por Federico García Lorca (1898-1936) en los turbulentos años 30, es una obra cargada de metáforas surrealistas y críticas a la apatía eclesiástica ante crisis como la Gran Depresión.

Publicado inicialmente en 1940 en ‘Poeta en Nueva York’, este poema ahora se ha traducido a 27 lenguas indígenas de América Latina gracias a la colaboración entre la y el Instituto Cervantes de España.

En la introducción del libro, Pedro Sánchez Pérez-Castejón, presidente del Gobierno de España, reconoce a Lorca como un emblema de libertad y un pilar cultural español, destacando que estas traducciones fortalecen su legado y promueven la interculturalidad.

Leonardo Lomelí Vanegas, rector de la UNAM, enfatiza que el proyecto no solo honra a Lorca, sino que también celebra la riqueza lingüística indígena como fundamento de una nación multicultural.

Luis García Montero, director del Instituto Cervantes, describe a ‘Grito hacia Roma’ como un ferviente llamado al amor, la justicia y la fraternidad, inspirado en figuras como Cristo y las comunidades marginadas.

La poesía de Federico García Lorca traducida

La traducción de este poema abarca 12 idiomas de México, incluyendo maya peninsular y náhuatl, y 15 de otras naciones latinoamericanas como Bolivia y Perú.

García Montero también señala que esta nueva versión del poema es un símbolo de unidad, recordándonos la importancia de un compromiso global con la sostenibilidad e inclusión.

Participaron en la traducción destacados autores de México y otros países, como Juan Hernández Ramírez y Odi Gonzales.

La presentación de esta obra se llevará a cabo en la 38 Feria Internacional del Libro de Guadalajara, con la participación de figuras clave como Leonardo Lomelí Vanegas y traductores indígenas premiados, demostrando la fuerza y la relevancia de las lenguas originarias en la literatura contemporánea.

OTRAS NOTICIAS

Papa Francisco insta por la paz en su mensaje de Navidad

El Papa Francisco insta al cese de conflictos en su mensaje navideño. Roma.- Durante su tradicional...

Alistan Cabalgata de Reyes Magos en Morelia; esperan más de 6 mil cartitas

La Cabalgata de Reyes Magos 2025 busca devolver en Morelia algo de la inocencia que los niños han p...

Raphael enfrenta un desafiante diagnóstico de linfoma cerebral

Raphael, el icónico cantante español, es diagnosticado con linfoma cerebral y está en tratamiento....